Article 13213

Title of the article



Zhatkin Dmitriy Nikolaevich, Doctor of philological sciences, professor, head of sub-department of interpretation and translation science, Penza State Technological Academy (Penza, 1a Baydukova passage), academician of the International Academy of Pedagogical Education Sciences, honoured worker of higher professional education of the Russian Federation, memeber of the Writers union of Russia, member of the Journalists union of Russia,
Ionova Elena Leonidovna, Senior lecturer, sub-department of foreign languages, Penza State University of Architecture and Construction (Penza, 28 G.Titova str.),

Index UDK



The article contains the analysis of Miloradovich’s interpretations (the early 20th century) of the poems by Elizabeth Barrett Browning «Song» (the period between 1826 and 1833) and «A Musical Instrument» (the late 1850s), which is based on methods of comparative-historical study of literature and translation. The poems clearly indicate the progress of poetic proficiency of the English poetess – from a simple song based on contrasting opposites to a musically and mythologically saturated poetic tale about the creation of a musical instrument. The material is presented within the context of Miloradovich’s specific literary interests as a poetess and a translator taking into account the peculiarity of perception of Barrett Browning during the Silver Age, when her poetry became the subject of exclusively female attention (O. N. Chumina, M. S. Trubetskaya, A. A. Miloradovich ). It should be noted that the specific gender character of perception of the English poetess’s poetry determined mostly by its thematic, ideological and aesthetic peculiarities only increases during the following decades, which becomes evident with the creation of new translations within the Russian female translated poetry guided in many ways by the achievements of the Silver Age poetesses.

Key words

Elizabeth Barrett Browning, Russian-English literary relations, literary interpretation, poetry, tradition, perception, comparative study, the Silver Age, intercultural communication.

Download PDF

1. Miloradovich A, Kologrivova L. Gordeeva V. Stikhotvoreniya i perevody [Poems and translations]. Moscow: Tip. A. Snegirevoy, 1902, 96 p.
2. Miloradovich A. A. Skazki, perevody i stikhotvoreniya [Tales, translations and poems]. Moscow: Tip. T-va I. N. Kushnerev i Ko, 1904, 250 p.
3. Vesy [Libra]. 1904, no. 4, p. 63.
4. Simonds Dzh.-A. Dante, ego vremya, ego proizvedenie, ego geniy [A. Dante, his time, his work, his genius]. Saint Petersburg: Tip. A. S. Suvorina, 1893, 362 p.
5. Vsemirnaya illyustratsiya [Worldwide illustration]. 1893, vol. 50, no. 8 (1282; 14 aug.), p. 131.
6. Severnyy vestnik [Northern bulletin]. 1893, no. 9, Otd. II, p. 72.
7. Nablyudatel' [Observer]. 1894, no. 1, Otd. II, pp. 33–95.
8. Rossiyskiy gosudarstvennyy arkhiv literatury i iskusstva [Russian State Archives of literature and art]. F. 1823. Op. 3. no. 174.
9. Zhatkin D. N. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya [World of science, culture, education]. 2012, no. 1 (32), pp. 370–373.
10. Earlier Poems of Elizabeth Barrett Browning. 1826–1833. Ed. Richard Herne Shepherd. London: Bartholomew Robson, 1878, 260 p.
11. Zhatkin D. N. Izvestiya Rossiyskoy akademii nauk. Seriya literatury i yazyka [Proceedings of the Russian Academy of Sciences. Literature and language series]. 2007, vol. 66, no. 6, pp. 23–30.
12. The Complete Poetical Works of Elizabeth Barrett Browning. Ed. Harriet Waters Preston. Cambridge: Houghton Mifflin, 1900, 548 p.
13. Brauning E. Prekrasnoe plenyaet navsegda: iz angliyskoy poezii XVIII–XIX vekov [The beautiful charms forever: from English poetry of XVIII-XIX centuries]. Moscow: Moskovskiy rabochiy, 1988, pp. 287–288.


Дата создания: 13.10.2014 08:22
Дата обновления: 14.10.2014 13:14